본문 바로가기
읽고 쓰고 스미기

장국영 월량대표아적심

by 빗방울이네 2024. 3. 31.
반응형

장국영 님이 사랑한 노래 '월량대표아적심(月亮代表我的心)'을 만납니다. 이 노래는 대만 출신 등려군 가수님의 노래인데, 오늘은 2003년 4월 1일 우리 곁을 떠난 장국영 님의 버전으로 만나봅니다. 함께 읽으며 마음을 맑히는 독서목욕을 하십시다.
 

1. 장국영의 '월량대표아적심(月亮代表我的心)' 읽기

 
월량대표아적심(亮代表我的心) 저 달빛이 내 마음이에요
 
노래 장국영(張國榮, 1956~2003, 홍콩)

 

你問我愛你有多深  당신은 물었죠, 내가 당신을 얼마나 깊이 사랑하는지
我愛你有幾分  내가 당신을 조금 사랑하는지를요
我的情也真 我的愛也真  내 마음은 진실하고요 내 사랑도 진실합니다
月亮代表我的心  저 달빛이 내 마음이에요
 
你問我愛你有多深  당신은 물었죠, 내가 당신을 얼마나 깊이 사랑하는지
我愛你有幾分  내가 당신을 조금 사랑하는지를요
我的情不移 我的愛不變  내 마음은 떠나지 않아요 내 사랑도 변하지 않아요
月亮代表我的心 저 달빛이 내 마음이에요
 
輕輕的一個吻  부드러운 한 번의 입맞춤
已輕打動我的心  이미 내 마음을 울렸어요
深深的一段情  깊고 깊은 한 가닥의 그리움
敎我思念到如今  지금까지 당신을 그리워하게 하네요
 
你問我愛你有多深 당신은 물었죠, 내가 당신을 얼마나 깊이 사랑하는지
我愛你有幾分 내가 당신을 조금 사랑하는지를요
你去想一想 你去看一看  당신도 생각을 한번 해보세요, 당신도 한번 바라보세요
月亮代表我的心  저 달빛이 내 마음이에요
 

▷애플 뮤직 '장국영의 월량대표아적심(月亮代表我的心)' 가사 중에서 원문 인용.

 

2. '저 달빛이 나의 마음이에요'

 
노랫말 속의 단어들을 중국어사전에서 한 글자씩 찾아가며 그 뜻과 음을 헤아려봅니다.
 
'월량대표아적심(月亮代表我的心)' (웨 량 따이 퍄오 워 디신)
 
'월량(月亮)'은 중국어 사전에 '달'이라고 나옵니다. '달이 떴다'라고 하면 '月亮上來了'라고 하고요. '월광(月光)'의 동의어라고도 하네요. 이 문장 속의 '월량(月亮)'은 달빛으로 새겨봅니다.
'대표(代表)'는 글자 그대로 대표한다, 대신한다는 의미입니다.
'아적심(我的心)’의 ‘的'이 '의'의 의미로 쓰여, '아적심(我的心’은 '나의 마음'이라는 뜻이네요.
그래서 이 문장의 의미는 '달빛이 내 마음을 대표한다' '달빛이 내 마음을 대신한다'에서 '달빛이 내 마음이에요'로 새길 수 있겠습니다.
 
'니문아애니유다심(你問我愛你有多深) 아애니유기분(我愛你有幾分)' (니 원 워 아이 니 요우 뚸 션, 워 아이 니 요우 지 펀)
 
노랫말에서 이 문장이 반복됩니다. '니(你)'는 대명사로 '너' '당신'을 뜻합니다. '多'는 부사로 의문문에서 정도를 묻는 '얼마나'의 뜻입니다.
그래서 '你問我愛你有多深'는 '너(你)는 물었지(問), 내(我)가 당신(你)을 얼마나(多) 깊이(深) 사랑하는지()를'이 되네요.
'我愛你有幾分'에서 '기분(幾分)'은 '좀' '약간' '얼마간' '다소'라는 뜻이네요.
그러니 이 문장은 '내가 당신을 조금 사랑하는지'라고 새깁니다.
 
그래서 이 두 문장을 이어 읽으면요, '당신은 물었죠, 너 나를 많이 좋아하니, 조금 좋아하니?라고'가 되네요.
 
상대방의 사랑을 확인하고픈 연인들의 애끓는 심정이 담겨있는 문장이네요.
 
'아적정야진(我的情也真) 아적애야진(我的愛也真)' (워 디 칭 예 젼, 워 디 아이 예 젼)
 
'真(진)'은 진실하다는 뜻이네요. '情(정)'은 '감정' '호의' '애정'을 뜻하는데, 여기서는 마음으로 새겨봅니다.
그래서 이 두 문장을 이으면 '내 마음은 진실하고요, 내 사랑도 진실하답니다'가 되네요.
 
그러면서 아래 문장으로 대답을 대신합니다.
 
'월량대표아적심(月亮代表我的心)' (웨 량 따이 퍄오 워 디 신)
 
'저 달빛이 나의 마음이에요'라고 하네요. '나를 많이 좋아하니, 조금 좋아하니'에 대한 답입니다. 이 대답은 참으로 시적(詩的)이네요.
 
'아적정불이(我的情不移) 아적애불변(我的愛不變)' (워 디 칭 뿌 이, 워 디 아이 뿌 뻰)
 
'移'는 '이동하다' '변하다'의 의미인데, 뒤에 '변하다'는 의미로 '變'이 나오니, 여기서 '移'를 '이동하다'에서 '떠나다'로 새겨봅니다.
 
그래서 '나의 마음(我的情)은 떠나지 않아요(不移), 나의 사랑(我的愛)도 변하지 않아요(不變)'로 읽습니다.
 
어떻게 해서 이렇게 깊이 사랑하게 되었을까요?
 

"달빛은-내-마음"-장국영-노래-'월량대표아적심'-중에서.
"달빛은 내 마음" - 장국영 노래 '월량대표아적심' 중에서.

 

 

 

3. 내 사랑은 달빛처럼 맑고 밝고 영원하답니다

 
'경경적이개문(輕輕的一個吻) 이경타동아적심(已輕打動我的心)' (칭칭 디 이 꺼 웬, 이 징 따 똥 워 디 신) 
 
'輕輕(경경)'은 '가볍다' '부드럽고 조용하다'는 의미, '一個(일개)'는 '하나', 입술 '吻(문)'은 '키스하다'의 뜻도 있네요.
그칠 '已(이)'는 '이미' '너무'의 뜻, '打動(타동)'은 '마음을 움직이다', '감동시키다'의 뜻입니다.

그러므로 이 두 문장을 이으면, '부드러운 한 번의 입맞춤이 이미 내 마음을 울렸는걸요'로 읽히네요.
 
'심심적일단정(深深的一段情) 교아사념도여금(敎我思念到如今)' (션션 디 이 똰 칭, 쟈오 워 쓰 녠 따오 루 진)
 
'深深(심심)'은 '매우 깊이' '깊숙이'라는 뜻이고요, 조각 '段(단)'이 든 ‘一段情(일단정)’은 ‘한 가닥의 그리움’이라는 뜻이네요.
 
'敎(교)'는 '가르치다' '전수하다'의 의미, '思念(사념)'은 '그리워하다'라는 뜻의 동사입니다. 이를 '到(도)'는 '도착하다' '~에'인데 여기서는 '~까지'로 새깁니다. '如今(여금)'은 '지금' '이제' '오늘날'의 뜻입니다.
 
그래서 두 문장의 의미는 '깊고 깊은 한 가닥의 그리움이 지금까지 당신을 그리워하게 하네요'라고 다가오네요.

첫 키스의 강렬함이 이처럼 깊이 잠자던 사랑을 깨워버렸네요.
 
'니거상일상(你去想一想) 니거간일간(你去看一看)' (니 취 샹 이 썅, 니 취 칸 이 칸)
 
이 문장에서 갈 '去(거)'자가 두 번 나오네요. 이 동사는 다른 동사 앞에 붙어 어떤 일을 하겠다는 뉘앙스를 나타내는 '~해보다'의 뜻입니다.
'想(상)'은 '생각하다'인데, '想一想(상일상)'은 '좀 생각해 보다' '고려하다'는 뜻의 관용구입니다.
看(간)'은 '보다'인데, '看一看(간일간)'은 '한번 바라봄' '한번 구경함'의 뜻을 지닙니다.
 
그래서 두 문장은 '당신도 한번 생각해 보세요, 당신도 한번 바라보세요'라는 뜻으로 드러나네요.
 
무얼 생각하고 무얼 바라보라는 말일까요?
 
'월량대표아적심(月亮代表我的心)' (웨 량 따이 퍄오 워 디 신)
 
두 사람은 멀리 떨어져 있는 것 같습니다. 지금 밖에 달이 환하게 떴고요.
 
달과 두 사람은 달을 꼭짓점으로 삼각형을 이루고 있네요.
 
밖에 나가서 저 달을 보라고 합니다.
 
저 교교(皎皎)한 달빛이, 저 맑고 밝은 달빛이 자신의 마음을 대신한다고 하네요.
 
당신을 향한 내 마음은 저 달빛처럼 맑고 밝고 영원한 사랑이라고요. 

 

당신을 향한 내 마음은 저 달빛처럼 온 세상을 가득 채울 만큼이라고요. 
 
이 노래를 사랑하고 불렀던 장국영 님이 2003년 4월 1일 우리 곁을 떠났습니다.
 
그는 저 밤하늘의 교교한 달빛이 되어 우리를 비추어주고 있을까요?
 
그가 이 노래를 부르는 영상을 보면서 사랑에 대해서, 삶과 죽음에 대해서 생각하게 됩니다.
 
이렇게 그가 부른 노래, 그가 출연한 영화를 좋아하는 사람들이 많으니, 그는 먼 곳에 있는 것이 아니라 우리 곁에 있다는 것을 느끼게 됩니다.
 
죽음이란 살아있어도 잊히는 일이 아닐까 하는 생각도 드네요.
 
그래서 지금보다 더 열심히 사랑해야겠다는 생각도요.
 
맑고 밝고 영원한 달빛 같은 사랑을요.
 
글 읽고 마음 목욕하는 블로그 '독서 목욕'에서 아름다운 노래를 더 만나 보세요.

 

박상규 노래 조약돌

박상규 가수님의 노래 '조약돌'을 만납니다. '둥글게 살아가리 아무도 모르게'라는 가사가 가슴에 와닿는 노래입니다. 함께 읽고 부르며 마음을 맑히는 독서목욕을 하십시다. 1. 박상규 노래 '조

interestingtopicofconversation.tistory.com

반응형